Język na emigracji
fot. ronak jain / UNSPLASH.COM

W językoznawstwie istnieje pojęcie językowego obrazu świata, które opiera się na przekonaniu, że to, w jaki sposób posługujemy się językiem, jakich używamy struktur gramatycznych i z jakiego zasobu leksykalnego korzystamy, pokazuje nasz sposób widzenia i rozumienia świata. Język nie jest odrębnym bytem oderwanym od otoczenia. Nie jest też tylko i wyłącznie środkiem komunikacji. To metoda, która oddaje naszą wizję świata i sposób pojmowania rzeczywistości. W języku wyraża się sądy, nazywa się rzeczy, nadając im określone cechy. Szczególnie wyraźnie widać to na przykładzie grupy użytkowników danego języka, chociażby narodu. Niemiecki pisarz i filozof Johann Gottfried Herder powiedział kiedyś: „Każdy naród ma własny rezerwuar myśli, które się stały znakami, tym rezerwuarem jest jego język: jest to rezerwuar, do którego wnosiły swój wkład stulecia – jest to skarbiec myśli całego narodu”. Wystarczy spojrzeć na narodowe przysłowia i powiedzenia. Nierzadko wywodzą się one z historii, kontekstu kulturowego czy odwołują się do postaci znanej w danym kraju. Czy obcokrajowiec jest w stanie je wszystkie zrozumieć, jeśli jego wiedza ogranicza się tylko do znajomości słów i struktur gramatycznych? To prawda, że nie wystarczy sama znajomość języka, żeby znać kulturę danego kraju i stać się jego pełnoprawnym obywatelem. Z drugiej strony ci, którzy nie zderzyli się z problemem bariery językowej, mogą zaświadczyć, jak wiele drzwi otwiera znajomość obcego języka.

Szukając słów

Właśnie z takiego założenia wychodzi główny bohater filmu Synonimy. Yoav to młody Izraelczyk, który ucieka ze swojego kraju do Paryża. Nie wiadomo do końca, co jest powodem ucieczki, ale szybko można wywnioskować, że bohater wręcz nienawidzi swojej ojczyzny. I nie jest to słowo na wyrost. Kiedy mówi o kraju, z którego pochodzi, używa szeregu negatywnych określeń. Uczucie to jest posunięte do tego stopnia, że Yoav wyrzeka się własnego języka. Nie chce rozmawiać po hebrajsku nawet ze swoimi rodakami, nawet z siostrą, która nie zna francuskiego, nawet z własnym ojcem. Wydaje się, że nie da się bardziej radykalnie zerwać ze swoją do

Zostało Ci jeszcze 75% artykułu

Wykup dostęp do archiwum

  • Dostęp do ponad 7000 artykułów
  • Dostęp do wszystkich miesięczników starszych niż 6 miesięcy
  • Nielimitowane czytanie na stronie www bez pobierania żadnych plików!
Wyczyść

Zaloguj się

Język na emigracji
Magdalena Wojtaś

absolwentka filologii polskiej i germańskiej na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza. Mieszka w Poznaniu....

Produkt dodany do koszyka

Zobacz koszyk Kontynuuj zakupy

Polecane przez W drodze