Pismo Święte
fot. archiwum redakcji

Co to jest Septuaginta, jaka jest prawda o jej powstaniu i czy to możliwe, że św. Paweł znał ją na pamięć?

W listach Pawła znajdziemy blisko 150 cytatów i około pół tysiąca luźniejszych aluzji do Starego Testamentu. W I wieku pergaminy zawierające pełne teksty lub fragmenty Biblii hebrajskiej przepisywane i przechowywane były w synagogach większych miast. Drogie w produkcji manuskrypty rzadko były własnością osób prywatnych. Czy to znaczy, że Paweł – będąc nieustannie w podróży i dyktując swe listy sekretarzowi nierzadko w spartańskich warunkach (np. w więzieniach) – cytował Biblię z pamięci? Wiele wskazuje na to, że tak. Musimy pamiętać, że Paweł był absolwentem najsłynniejszej w tamtych czasach szkoły faryzejskiej mistrza Gamaliela, a to zobowiązywało – większą część Tory i proroków znał na pamięć. Z tym że – i to jest najbardziej interesujące – Biblię prawie zawsze cytował nie z oryginału hebrajskiego, a z wersji greckiej, czyli z Septuaginty.

Wieki temu w starożytnej Aleksandrii…

Początki Septuaginty, czyli tłumaczenia Biblii hebrajskiej na grekę, związane są z diasporą żydowską w Aleksandrii. Żyjący tam w III wieku przed Chrystusem Żydzi często nie znali już języka swych przodków, a na co dzień mówili tylko po grecku. By nie zapomnieć tradycji religijnej ojców, potrzebowali tłumaczenia Tory, proroków i pism na język grecki. Według starożytnej legendy, która do naszych czasów dotarła m.in. w Liście Arysteasza, przekładu Biblii hebrajskiej na grekę miało się podjąć 70 lub 72 uczonych mężów, którzy – sprowadzeni do Aleksandrii z Palestyny na życzenie ptolemejskiego króla Filadelfosa II – pracowali przez siedemdziesiąt dni na wyspie Faros, odizolowani od siebie i od reszty świata. Gdy ukończyli pracę, okazało się, że zaproponowane przez nich tłumaczenia Biblii na język grecki są identyczne, co wzięto za dobrą monetę i odczytano jako dowód działania Ducha Bożego. Na tamtym etapie historii Żydzi uważali Septuagintę za tekst natchniony.

Dziś wiemy, że opowieść przekazana w Liście Arysteasza jest legendą: to nie król ptolemejski był inicjatorem i sponsorem projektu, Biblii hebrajskiej nie przetłumaczono od razu w całości i nie zrobili tego legendarni uczeni. W rzeczywistości historia Septuaginty jest bardziej skomplikowana i złożona.

Po pierwsze, w III wieku przed Chrystusem powstał jedynie przekład To

Zostało Ci jeszcze 85% artykułu

Wykup dostęp do archiwum

  • Dostęp do ponad 7000 artykułów
  • Dostęp do wszystkich miesięczników starszych niż 6 miesięcy
  • Nielimitowane czytanie na stronie www bez pobierania żadnych plików!
Wyczyść

Zaloguj się

Biblia Pawła i Kościoła
Michał Wilk

urodzony w 1981 r. – biblista, redaktor, tłumacz, programista, wykładowca WSD Zakonu Pijarów, WSD Zakonu Redemptorystów oraz Dominikańskiego Studium Filozofii i Teologii, założyciel i redaktor portalu...

Produkt dodany do koszyka

Zobacz koszyk Kontynuuj zakupy

Polecane przez W drodze